ततः thereupon, तदा then, रामरावणयोः for Rama and Ravana, सुक्रूरम् fierce, सुमहत् great, सर्वलोकभयावहम् fearsome to the whole world, धैरथम् duel, युद्धम् war, प्रवृत्तम् ensued
Meaning
Then there ensued a fierce duel between Rama and Ravana that was fearsome to the whole world.
सम्प्रयुद्धौ engaged in battle, तौ both, बलवन्नरराक्षसौ mighty human and Rakshasa, दृष्टवा to see, सर्वे all, व्याक्षिप्तहृदयैः distracted in heart, परम् supreme, विस्मयम् wonderment, आगताः experienced
Meaning
Then, when the mighty human and the Rakshasa were both engaged in the battle, distracted at heart, all experienced supreme wonderment.
nāpraharaṇairvyagrairbhujairvismitabuddhayḥ | tasthuḥprekṣaya ca sarvetenābhijagmuḥparasparam ||6.109.4||
Translation
ते they, सर्वे all, नानाप्रहरणैः different kinds of implements, व्यग्रैः lifted up, भुजैः armed, विस्मितबुद्धयः amazed, प्रेक्षय witnessed, तस्थुः both of them, परस्परम् one another, नाभिजग्मुः did not attack
Meaning
All the army on both sides lifted their hands up, holding different kinds of implements, and were amazed looking at them and did not attack one another.
rakṣasāṃrāvaṇṃcāpivānarāṇāṃ ca rāghavam | paśyatāṃvismitākṣāṇāṃsainyṃcitramivābabhau ||6.109.5||
Translation
रावणम् Ravana, पश्यताम् seeing, विस्मिताक्षाणाम् astonished, रक्षसाम् of Rakshasa, राघवम् Raghava, वानराणां च Vanaras also, सैन्यम् army, चित्रमिव wonderful picture, अबभौ remained as though
Meaning
The army of Rakshasas was looking at Ravana and the Vanaras were looking at Raghava with astonishment as though it was a wonderful picture.
ते those, शराः arrows, तम् that, पुरन्दररथध्वजम् post of Indra's chariot, अनासाद्य without reaching, रथशक्तिम् the chariot, परामृश्य touching, धरणीतले on earth surface, निपेतुः fell
Meaning
Those arrows, without reaching the post on Indra's chariot, touching the chariot fell on ground.
ततः then, वीर्यवान् valiant one, रामः Rama, अपि very, सङ्क्रुद्धः angry, चापम् bow, आकृष्य stretching, कृतप्रतिकृतम् return back to Ravana, कर्तुम् to do, मनसा in his mind, सम्प्रचक्रमे started to comply
Meaning
Valiant Rama too stretching his bow in anger and thinking of returning back blow to Ravana and started compliance.
rāmaścikṣepatejasvīketumuddhiśyasāyakam | jagāma sa mahīṃchittvādaśagrīvadhvajṃśarḥ ||6.109.12||
Translation
तेजस्वी glorious, रामःRama, केतुम् flag post, उद्धिश्य aiming at, सायकम् arrow, चिक्षेप loosed, सःशरः that arrow, दशग्रीवध्वजम् Ravana's flag post, छित्त्वा torn, महीम् ground, जगाम went in
Meaning
Glorious Rama aiming at the flag post of Ravana, released an arrow that tore the post and went into the ground.
sa nikṛtto'patadbhūmaurāvaṇasyandanadhvajḥ | dhvajasyonmathanṃdṛṣṭavārāvaṇassamahābalḥ ||6.109.13|| sampradīpto'bhavatkrodhādamarṣātprahasanniva | sa roṣavaśamāpannaśśaravarṣṃvavarṣa ha ||6.109.14||
Translation
सः he, रावणस्यन्दनध्वजः Ravana's flag post, भूमौ ground, अपतत् fell, महाबलः mighty, सःरावणः that Ravana, ध्वजस्य flag's, उन्मधनम् striking, दृष्टवा observing, अमर्षात् intolerant, प्रहसन्निव laughing, क्रोधात् in wrath, सम्प्रदीप्तः burning, अभवत् became, सः he, रोषवशम् out of fury, आपन्नः distressed, शरवर्षम् shower of arrows, ववर्ष ह rained
Meaning
Ravana's flag post fell down, struck by Rama. Mighty Ravana, observing his post being struck, became intolerant, and burning in anger, laughing, rained showers of arrows at Rama out of fury.
रावणः Ravana, दीप्तै: burning, शरैः arrow, रामस्य of Rama, तुरगान् horses, विद्याथ pierced, दिव्याः wonderful, तेतुरगाः those horses, तत्र there, नास्खलन् not staggered, न बभ्रमुः nor reeled, पद्मनारैः lotus stalks, आहताःइव as if not hurt, स्वस्थहृदयाः complacent at heart, बभूवुः remained
Meaning
Ravana with his burning arrows pierced Rama's horses. Those horses were wonderful as they did not stagger or reel as if hurt by lotus stalks and remained complacent.
gadāścaparighāṃścaivacakrāṇimusalāni ca ||6.109.17|| giriśṛṅgāṇivṛkṣāṃścatathāśūlaparaśvadhān |
Translation
गदाश्च maces, परिघांश्च iron bars, चक्राणि discuses, मुसलानि च with clubs, गिरिशृङ्गाणि mountain peaks, वृक्षान् च and trees, तथा so also, शूलपरश्वधान् tridents and axes.
Meaning
Ravana used maces, iron bars, discuses, clubs, mountain peaks, trees and also tridents and axes.
तदा then, अश्रान्तहृदयोद्यमः unwearied at heart, एतत् all such, मायाविहितम् created by magic, शस्त्रवर्षम् rain of arrows, सहस्रशः thousand, बाणान् arrows, अपातयत् let loose
Meaning
Unwearied at heart, Ravana let loose rain of arrows created by magic in thousands.
rāghavarathṃsamantādvānarebale ||6.109.20|| sāyakairantarikṣṃ ca cakārasunirantaram |
Translation
राघवरथम् Raghava's chariot, विमुच्य obstructed by, समन्तात् on all sides, वानरे Vanaras, बले army, सायकैः arrows, अन्तरिक्षम् into the sky, सुनिरन्तरम् on the army, चकार covered
Meaning
Obstructed by Raghava's chariot on all sides, the arrows covered the Vanara army and up to the sky.
mumoca ha daśagrīvoniḥsaṅgenāntarātmanā ||6.109.21|| vyāyacchamānṃtṃdṛṣṭavāsatvaramarāvaṇṃraṇe | prahasannivakākutsthasandadheniśitānśarān ||6.109.22|| sa mumo ca tatobāṇānśataśo'thasahasraśḥ |
Translation
दशग्रीवः tenheaded, निःसङ्गेन released, अन्तरात्मना not thinking anything in his mind, मुमोच च loosed, व्यायच्छमानम् with enthusiasm, सत्वरम quickly, तंरावणम् that Ravana, दृष्टवा seeing, काकुत्स्थ: Kakuthsa, प्रहसन्निव laughing, निशितान् pointed, शरान् arrows, सन्दधे fixing, ततः then, सः he, शतशः hundred, सहस्रशः thousands, बाणान् arrows, मुमोच released
Meaning
Seeing the ten headed Ravana releasing arrows with enthusiasm, not thinking of anything in his mind, quickly Kakuthsa laughed at them, fixed pointed arrows, and released hundreds and thousands.
रावणः Ravana, तान् them, दृष्टवा seeing, स्वशरैः those arrows, खम् sky, निरन्तरम् upto, चक्रे released, तदा then, ताभ्याम् both of them, प्रमुक्तेन released by, भास्वता resplendent, शरवर्षेण by the rain of arrows, भास्वत् resplendent, अम्भरम् space, शरबद्धम् enveloped network of arrows, द्वितीयम् इव like, अभाति seemed
Meaning
Seeing the arrows in the sky released by Rama, even Ravana released arrows up to the sky. With the arrows released by both of them, the space became resplendent and by the network of arrows covering it seemed like another sky.
nānimitto'bhavadbhāṇonānirbhettā na niṣphalḥ | anyonyamabhisamhatyanipeturdharaṇītale ||6.109.25|| tathāvisṛjatorbhāṇān rāmarāvaṇayormṛthe |
Translation
मृथे in vain, रामरावणयोः both Rama's and Ravana's, तथा like that, बाणान् arrows, विसृजतोः let go, अनिमित्तः failed to reach the target, बाणः arrow, न अभवत् not become, अनिर्भेत्ता no arrow failed to complete the target, न not, निष्फलः without result, न not, अन्योन्यम् one another, अभिसम्हत्य colliding with each other, धरणीतले on the ground, निपेतुः fell
Meaning
The arrows released by both Rama and Ravana were without result. None failed to reach the target. None failed to complete the target. The arrows were colliding with one another and fell on the ground.
सव्यदक्षिणम् right and left direction, अविच्छिन्नम् without break, अस्यन्तौ vehemently, प्रायुध्येताम् discharging, घोरैः dreadful, शरैः arrows, अम्बरम् sky, निरुच्छवासमिव without space for breathing, चक्रतुः च released
Meaning
Discharging from right and left, the two heroes without break vehemently released dreadful arrows that covered the sky and left no breathing space between them.
सुसङ्क्रुद्धौ very furious, तौ both, एवम् in that way, उत्तमम् best, युद्धम् duel, चक्रतुः carried out, मुहूर्तम् for a moment, तुमुलम् fierce, रोमहर्षणम् horipulating, युद्धम् battle, अभवत् took place
Meaning
Both became furious in that way and the best duel took place for a moment that was fierce and horipulating.