ततः then, वीरः hero, स्रग्दामसन्नद्धम्collected together, girded with flowers, दत्तपञ्चाङ्गुलम् measuring five digits in breadth, शुभम् auspicious, महेन्द्रशिखरोपमम् like the peak of Mahendra mountain, परिघम् club, आददे took
Meaning
Then the hero Nikumbha, girded with flowers measuring five digits in breadth, took an auspicious club like the peak of Mahendra mountain.
हेमपट्टपरिक्षिप्तम् decked with golden band, वज्रविद्रुमभूषितम् encrusted with diamonds and corals, यमदण्डोपमम्, like the rod of Yama, भीमम् fierce रक्षसाम् Rakshasa, भयनाशनम् dispelled fear
Meaning
It was decked with a gold band, encrusted with diamonds and corals, in the form of Yama's rod, a fierce one which dispelled fear.
महातेजाः very splendrous, भीमविक्रमः of terrific strength, निकुम्भःNikumbha, शक्रध्वजसमंतदा with the banner of Indra, तम् to him, आविध्य pierced with force, विवृत्तास्यःopened mouth wide, निननाद roared
Meaning
The club was highly splendorous and of terrific strength with the banner of Indra and Nikumbha took that club roared opening his mouth wide and pierced it with force.
urogatenaniṣkeṇabhujasthairaṅgadairapi | kuṇḍalābhyāṃ ca citrābhyāṃmālayā ca vicitrayā ||6.77.5|| nikumbhobhūṣaṇairbhātitenasmaparigheṇa ca | yathendradhanuṣāmeghassavidyutstanayitnumān ||6.77.6||
Translation
सःनिकुम्भः that Nikumbha, उरोगतेन on the chest, निष्केण by the golden, भुजस्थैः arms, अङ्गदैःअपि armlets, चित्राभ्याम्wonderful, कुण्डलाभ्याम् earrings, चित्रयाcolourful, मालया च garland s also, भूषणैःornaments, तेन, परिघेण च and with clubs, सविद्युत्स्तनयित्नुमान् lightnings and thunder, इन्द्रधनुषा Indra's bow, मेघःयथा like clouds, भातिस्म shone
Meaning
Nikumbha was shining with ornaments on his chest, golden armlets on arms, wonderful earrings and wonderful garland s holding clubs in hand, with bow like Indra's and roaring like lightning and thunder in the clouds.
महात्मनः great self, परिघाग्रेण circling club, वातग्रथनिः seven winds, पुस्फोट burst, सघोषः by the crash, विधूमःsmokeless, पावकःइव like fire, प्रजज्वाल glowed
Meaning
By Nikumbha whirling around the club and the conjunction of the seven winds coming in contact with the club in his hand crashed in space and glowed like a smokeless fire burst forth.
विटपावत्या Vitapavati (Alaka), नगर्या city, गन्धर्वभवनोत्तमैः excellent abodes of Gandharvas, सताराग्रहनक्षत्रम् hosts of stars and mansions, सचन्द्रम् lunar abodes, समहाग्रहम् along with other planet abodes, नभःस्थलम् the heaven, निकुम्भपरिघाघूर्णम् by the spinning of Nikumbha's club, भ्रमतीव revolved round
Meaning
The heaven with the city of Vitapavati, including the excellent abodes of Gandharvas, the hosts of stars and mansions, the lunar abodes along with other planet abodes revolved round as though it was caused by the spinning of Nikumbha's club.
परिघाभरणप्रभः glowing by the cluband ornaments, कपीनांस for the Vanaras, निकुम्भाग्निः fire of Nikumbha, उत्थितः burst, युगान्ताग्निःइव as though it is fire at the time of dissolution of the universe, दुरासदःformidable, सञ्जज्ञे to reflect
Meaning
The glow of the club, the ornaments, and the fire of Nikumbha that burst forth was like the fire at the time of dissolution of the universe. It was formidable for the Vanaras to reflect on.
परिघोपमबाहः arms like iron bars, बली mighty, भास्करप्रभाम् shining like Sun, परिघम् iron club, बलवतः mighty, तस्य his, वक्षसि on the breast, पातयामासthrew
Meaning
The Rakshasa, whose arms were like iron bars and shining like the Sun brought it down on the breast of mighty Hanuman.
स्थिरे touched, व्यूढेbroad, तस्यउरसि on his chest, परिघःiron club, शतधा hundred splinters, कृतः split, सहसा as soon as, अम्बरे in the sky, उल्काशतमिव like hundred meteors, विकीर्यमाणःcrumbled
Meaning
As soon as the iron club touched the broad chest (of Hanuman), it split into a hundred splinters, in the sky and crumbled.
sa tutenaprahāreṇavicacālamahākapiḥ ||6.77.13|| parigheṇasamādhūtoyathābhūmicale'calḥ |
Translation
परिघेण by the iron club, समाधूतः with, सःमहाकपिः that great Vanara, तेन by that, प्रहारेण blow, भूमिचले mountain in earthquake, अचलःयथा not shake, विचचाल steady
Meaning
The great Vanara did not move and remained steady like a mountain in an earthquake with the iron club touching him.
तेन by that, तथा like that, अभिहतः struck, सःhe, प्लवगोत्तमः foremost of monkeys, अतिमहाबलःextraordinary mighty, हनुमान् Hanuman, बलेन by his strength, मुष्टिम् fist, सम्वर्तयामास clenched violently
Meaning
Struck by the Rakshasa, Hanuman, the foremost of the monkeys of extraordinary strength clenched his fist violently.
महातेजाः highly energetic, वीर्यवान् champion, वेगवान् endowed with speed, वायुविक्रमः close to wind god in valour, तम् those, उद्यम्य raising, वेगेन speedily, निकुम्भोरसि chest of Nikumbha, अभिचिक्षेप crushed
Meaning
Highly energetic champion endowed with speed, close to wind god in valour raising his fist instantly crushed Nikumbha on the chest.
tatḥpusphoṭacarmāsyaprasusrāva ca śoṇitam ||6.77.16|| muṣṭinātenasañjajñemeghevidyudivotthitā |
Translation
तेन, मुष्टिना by the fist, तत: then, अस्य his, चर्मपुस्फोट skin split, शोणितं च even blood, प्रसुस्राव started flowing, मेघे cloud, विद्युत् lightning, उत्थिताइव risen like, सञ्जज्ञे appeared
Meaning
Then Nikumbha's skin split, and blood started flowing, which appeared as though lightning had risen in the cloud.
tadāhriyamāṇo'pikumbhakarṇātmajena ha ||6.77.19|| ājaghānānilasutovajrakalpenamuṣṭinā |
Translation
तेन by that, तदा then, ह्रियमाणःअपि being carried also, अनिलसुतः son of windgod, कुम्भकर्णात्मजेन son of Kumbhakarna, वज्रकल्पेन with his hard adamant, मुष्टिना fist, आजघान hit him.
Meaning
Even while being carried by Rakshasa also, the son of the wind god hit Kumbhakarna's son with his hard adamant fist.
अथ and then, निनदति crying aloud, निकुम्भेNikumbha, रणे in the battlefield, पवनसुतेन by wind god's son, सादिते destroyed, भृशतम् violent, आगतरोषयोःhighly perturbed, दशरथसुतराक्षसेन्द्रसून्वोःDasharatha's son and Makara raksha (son of Khara), सुभीमम् fierce, युद्धम् war, बभूव happened
Meaning
And thereafter as Nikumbha killed by windgod's son was crying aloud in the battlefield, a violent and fierce war took place between the highly disturbed son of Dasharatha and Rakshasa Makara.